作者:王亚敏
摘要:莎剧并非纯诗体,而是以素体诗为核心,各种文体皆有的混合载体,因此,莎剧译者在翻译莎剧时,既要有规定性又要有灵活性,不应完全以诗体一概而论,应该重视包括散体在内的各种异量之美。朱生豪是中国莎剧翻译的先行者,其语言生动流畅,翻译质量和翻译风格匠心独运。本文拟从翻译美学的视角,对朱生豪莎剧译本中的文体进行美学探究,探索其如何成功驾驭和传递莎剧中的各种文体的美学特质,从而使读者获得极大的审美体验。
发文机构:皖南医学院
关键词:朱生豪莎剧翻译文体美学传递
分类号: I046[文学—文学理论]