作者:何立芳
摘要:在汉英翻译中,由于道教术语极具模糊性特征--术语意义的不确定性和术语表达的隐喻性,再加上道教术语在异域文化中的空缺性,使得道教术语翻译的可译性受到一定的限制.针对内涵丰富寓意深远的道教术语翻译而言,“直译加注”或“音译加注”不失为相对有效的能达到文化传播功能的翻译方法.
发文机构:乐山师范学院外国语学院
关键词:术语模糊性隐喻直译可译性注解
分类号: H159[语言文字—汉语]B958[哲学宗教—宗教学]