作者:邹丽,刘立翔
摘要:文化空缺带来的语言空缺和文化差异引起的写作方式差异造成了旅游文本英译的难度。文章立足于社会符号学对于意义的划分以及彼得·纽马克的文本范畴和交际翻译模式,着重从语义和文体功能的角度分析旅游文本英译中对文化因素的处理原则和方法,并指出旅游文本使用的语境、译文读者的文化图式及反应等也是处理文化因素时应该充分考虑的因素。
发文机构:武汉科技大学外国语学院 武汉理工大学外国语学院
关键词:旅游文本的英译文化因素语义和功能交际翻译C-E translation of tourism textsculture-loaded elementsmeaning and functioncommunicative translation
分类号: H059[语言文字—语言学]