作者:魏万德,王爱军
摘要:文章分析了在互文语境中关联原则下的文本意象的解构与重构,探讨了名称翻译中体现出来的文化缺失与扭曲现象以及归化异化策略在实际运用中的利与弊:归化能让人产生适当的互文联想,而异化则能使译文读者体验原质原味的异国情调。提出翻译工作者要更好地利用异化策略,更多地译介中国文化以引起译语读者的互文联想,从而摆脱强势文化对弱势文化的主导地位,唤醒民族意识,实现在民族平等的基础上进行跨文化交流。
发文机构:武汉理工大学外国语学院 武汉理工大学外国语学院 武汉
关键词:名称翻译文化内涵互文语境关联原则归化异化
分类号: H315.9[语言文字—英语]