内蒙古农业大学学报:社会科学版 · 2011年第3期 377-380,共4页

翻译对等不必“面面俱到”——以幽默语篇为例

作者:魏淑遐

摘要:“对等”与翻译研究如影随形,源于人们对“原文中心论”的固守和对“语言对称性”的误解,以及翻译理论一致性的需要。翻译实践说明,在语篇宏观层面上,言内意义与言外意义二元统一,但在翻译时有时无法兼容,幽默语篇即是典型例证。因此翻译对等不必“面面俱到”,而应视不同的语篇,以实现翻译目的为宗旨,有所取舍与侧重,方能避免“因小失大”。

发文机构:华侨大学外国语学院

关键词:对等二元幽默取舍

分类号: H315.9[语言文字—英语]

注:学术社仅提供期刊论文索引,查看正文请前往相应的收录平台查阅
相关文章