内蒙古农业大学学报:社会科学版 · 2011年第1期 385-387,共3页

沙博里《水浒传》英译本中的意义流失及原因——从社会符号学角度探讨

作者:崔素花

摘要:社会符号学理论认为符号由符号、对象、解释人三方面组成,并根据三者之间的相互关系将语言符号的意义分为三大类:指称意义、言内意义和语用意义。本文以社会符号学的意义分类为基础,探讨了沙博里《水浒传》英译本中的意义流失并对其流失的原因进行了深入讨论。结果表明:由于植根于不同历史文化背景下,不同语言之间的差异是绝对的,因而翻译过程中的意义流失也是必然的。译者只能通过灵活运用各种翻译技巧,在正确传达原文信息的基础上,尽可能减少各种意义的流失。

发文机构:山西中医学院国际教育中心

关键词:社会符号学翻译意义流失《水浒传》

分类号: I209[文学—中国文学]

注:学术社仅提供期刊论文索引,查看正文请前往相应的收录平台查阅
相关文章