内蒙古农业大学学报:社会科学版 · 2010年第6期 368-369,共2页

从《呼啸山庄》的两个译本看译者主体性对原文的改写

作者:蔡明灯

摘要:本文试图运用译者主体性理论对《呼啸山庄》的两个译本——杨苡和方平译本进行对比分析,揭示译者在翻译活动的全过程中,通过对作品的阐释和语言层面上的艺术再创造、译本序跋等方面,实现对原文的改写。译者在翻译过程中,对原文文本内的翻译实践、文本外序跋的撰写,不仅受到译入语的意识形态,诗学系统的制约与影响,同时受到译者主体性的操纵,这也是对勒菲弗尔的"改写"理论的修正与补充。

发文机构:湘潭大学外国语学院

关键词:《呼啸山庄》杨苡方平译者主体性改写

分类号: I106.4[文学—世界文学]

注:学术社仅提供期刊论文索引,查看正文请前往相应的收录平台查阅
相关文章