隐喻是广告语中常用的一种有效方法。隐喻让英语广告更具吸引力和说服力,于此同时它也增加了英语广告翻译成汉语的难度。广告语言的特点是简洁明了,生动形象,其目的是为了把产品信息传播给消费者,令他们接受并做出...
句法结构的语义可接受性是指语言的句法构造符合人们的认知模式,即句法结构和人们的经验结构、思维模式及思维惯势之间有一定的对应性。语义可接受性主要由三个方面体现出来:认知常态性体现了句法结构的语法成分分布...
随着中国民族网游企业进军海外市场,网游翻译无疑成为产品"出口"和文化"输出"的重要一环。然后,近年来的网游翻译实践表明,网游翻译良莠不齐、问题颇多。本文以《征途》和《剑侠情缘3》这两款原创民族网游为例...
翻译作为跨文化交际的桥梁,在信息传递的过程中起着至关重要的作用。关于翻译,奈达提出了功能对等理论。从功能对等的视角看,翻译强调的是源语言与目标语言的接受者对于信息反应的对等。翻译教学作为以双语(英语和...
关联理论是一个有极强解释力的理论。该理论从认知心理学的角度出发,将语言交际看作是一个明示——推理的过程。认为从话语和语境假设之间寻找最佳关联是交际成功的前提。建立在关联理论基础上的关联翻译理论认为,翻...
交往行动是人们之间有意义的互动,它是要建立两个或更多的个人之间的关系的社会活动。翻译作为一种跨文化的社会交往活动,参与其中的主体之间的关系更为复杂。本文从哈贝马斯的交往行为理论出发,分别从生活世界和观...
多丽丝.莱辛的作品大多以女性主义为题材,并体现了20世纪重要的政治运动和学术思想。《幸存者回忆录》通过刻画小说女主人公内心活动与心理体验找寻女性被湮没、被压抑的自我。本文应用雅克.拉康的镜像理论对其进...
本文试图运用译者主体性理论对《呼啸山庄》的两个译本——杨苡和方平译本进行对比分析,揭示译者在翻译活动的全过程中,通过对作品的阐释和语言层面上的艺术再创造、译本序跋等方面,实现对原文的改写。译者在翻译过...
搭配是语言中一个普遍存在着的现象,它在语言学习中占据着重要地位。只有正确掌握搭配关系,才能更好地学习语言。而作为语言学习者最具权威性的工具书-词典,也对搭配信息的引入和提供方式给予了充分的重视。本文试...
19世纪澳大利亚女性主义先驱凯瑟琳.海伦.斯彭斯于1854年创作发表了澳洲第一部女性小说《克拉拉.莫里森》,它通过故事中的女性人物塑造,表现了殖民时期澳洲女性的三种婚恋观,反映了女作者对爱情与婚姻的独...