张爱玲是一位可以自由纯熟地运用双语写作与翻译的女作家,但对张爱玲翻译行为的研究仍然缺乏系统性、整体性。本文从生态翻译学角度解读张爱玲的翻译行为,期望对张爱玲翻译研究提供帮助,并引起更多学者探析张爱玲翻...
关中本位政策是历史学家陈寅恪所提出的学说。这一学说是用以阐释西魏、北周、唐三代政权的特点。关中本位政策这一学说,60多年来被海内外学者广泛引用,似乎已经成了定论。但对此学说,陈寅恪先生并没有专门的界定...
近年来作为认知语用学理论的关联论,给国内外语用学界乃至语言学界带来了较大、较长远的影响。语用学是语言学的一个新领域,研究特定情景中的特定话语,尤其是研究在不同的语言交际环境下如何理解和运用语言。而翻译...
电影片名是电影的商标和广告载体,其翻译质量直接影响到译入语观众对电影的接受度。以实现电影片名的信息传递、激发观众的观看欲等功能为目的,译者应当采取直译、意译、补译或创译的电影篇名翻译策略。...
存在主义流行于二十世纪四、五十年代的欧洲。存在主义哲学与存在主义文学密不可分,因为存在主义文学基本上是存在主义哲学家表达自己哲学思想的媒介,因此其哲学性很强。存在主义文学的鲜明的哲理性和寓意思辨性体现...
当前学界对《红楼梦》中诸如开篇预言叙事、诗词预言叙事、用梦境、谜语、谶语、谐音等预言叙事手法的论述,成果颇丰,但同时却忽略了《红楼梦》中的这些预言叙事手法对中国传统叙事手法的继承以及其出现的原因。文章...
汉语成语是汉语言的重要组成部分,是一种特殊的语言现象。它承载着丰富的文化信息,也是汉语语言的核心和精华之所在。在推广汉语和传播中国文化过程中,成语的翻译显得尤为重要。然而,由于中西文化之间存在巨大的差...
工业文明下的英国人人皆朝着财富与名利的世界猛进。人与人之间失去了最基本的温情。凭着敏锐的洞察力和对自己同胞的爱,劳伦斯指出了工业文明的对人的全面异化。为了让英国的人们有所改变,学会生活,劳伦斯提出了一...
根据近十年的研究成果,我国口译策略研究主要集中在基于理论、基于语言形义、基于场合、基于口译过程及基于口译教学的口译策略研究五个方面。口译策略研究的问题主要体现在口译策略理论研究滞后,缺乏科学的研究方法...
翻译中要处理的最基本问题是词层对等问题,其次是词层之上的对等问题,由词层之上不对等产生的翻译问题包括词语搭配不当和习语以及固定语表达不符合原语文化等,词语搭配方面会出现词语的准确性和自然性处理不当以及...