作者:卢冰
摘要:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际雏三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在“三维”转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
发文机构:徐州工程学院外国语学院
关键词:生态翻译理论陶渊明诗歌适应选择
分类号: H315.9[语言文字—英语]